Ирма тяжело опустилась на четвереньки, спутанные волосы закрыли ей лицо. Она завопила:
— О'кей! Будь по-твоему. Я прошу прощения!
Грейс отступила на шаг и застыла с открытым ртом. Она подняла руки и откинула волосы со лба. Ирма смотрела на нее неуверенно и жалко. Она снова встала на колени, и мне показалось, что она молится на Грейс. Снова послышались всхлипывания.
Грейс посмотрела на класс, а потом на меня. Грудь ее часто вздымалась.
— Моя мать много себе позволяет, — сказала она, — но я все равно люблю ее.
Все зааплодировали. Все, за исключением Теда Джонса и Сюзанн Брукс. Сюзанн была слишком ошеломлена, чтобы как-то реагировать. Она смотрела на Грейс Стэннор с восхищением.
Ирма сидела на полу, закрыв лицо руками. Когда аплодисменты прекратились (я заметил, что Сандра Кросс все это время вела себя как сомнамбула), я приказал:
— Встань, Ирма.
Она посмотрела на меня удивленно, словно очнулась ото сна.
— Оставь ее в покое, — отчеканил Тед.
— Заткнись, — оскалился Харман Джексон. — Чарли все делает правильно.
Тед обернулся и удивленно посмотрел на него. Но Харман даже не опустил глаза, как бы он поступил в другое время в другом месте. Они оба были членами Студенческого Комитета, правда, Тед всегда играл первую скрипку.
— Вставай, Ирма, — мягко сказал я.
— Ты собираешься меня убить? — прошептала она.
— Нет, ведь ты же извинилась.
— Она вынудила меня это сделать.
— Держу пари, ты действительно раскаиваешься в своем поступке.
Ирма смотрела на меня исподлобья, волосы закрывали ей лицо.
— Я ненавижу приносить извинения.
— Ты простила ее? — спросил я Грейс.
— Я? — с удивлением переспросила Грейс. — О да, конечно. Она направилась к своей парте и села, нахмурив брови.
— Ирма? — спросил я.
— Что?
Она смотрела на меня испуганно и жалко, как побитая собака.
— Ты хочешь еще что-нибудь сказать?
— Я не знаю.
Она стояла ссутулясь, не зная, куда девать руки.
— Мне кажется, тебе нужно выговориться.
— Облегчи свою душу, Ирма, — поддержала меня Тенис Гэннон. — Я всегда так поступаю, и мне это помогает.
— Отцепитесь от нее, — раздался с задней парты голос Дика Кина.
— Я не хочу этого, — внезапно сказала Ирма. — Я хочу выговориться.
Она снова отбросила назад волосы. Ее руки больше не дрожали.
— Я — некрасивая. Я никому не нравлюсь. Меня ни разу не приглашали на свидание. Все, что она сказала, — правда.
Она закусила губы, но слова все равно потоком лились из ее рта.
— Тебе нужно следить за собой, — сказала Тенис. — Нужно мыть и брить ноги и, пардон, подмышки. Следует быть более привлекательной. Я не красавица, но не сижу дома по выходным. Немного старания, и у тебя все получится.
— Я не знаю как!
Кое-кто из парней почувствовал себя неудобно, зато девчонки наклонились вперед, не пропуская ни слова. Сейчас они все казались очень хорошенькими.
— Ну… — начала Тенис. Затем она остановилась и покачала головой. — Иди сюда и садись рядом.
— Профессиональные секреты, — захихикал Пэт Фитцджеральд.
Все захохотали. Ирма Бейтц прошла вглубь комнаты, где Тенис, Энн Лески и Сюзанн Брукс о чем-то совещались между собой. Сильвия и Грейс о чем-то разговаривали. Пиг Пэн ощупывал их взглядом. Тед Джонс сидел нахмурив брови. Джордж Янек что-то выцарапывал на парте и курил сигарету, чем-то смахивая на ужасно занятого плотника. Остальные наблюдали в окно за копами, которые суетились на лужайке. Я заметил среди них Дона Грейса, старину Тома Денвера и Джерри Кессерлинга.
Внезапно зазвенел звонок, заставив всех подпрыгнуть. И копов в том числе. Парочка из них вытащила пистолеты.
— Расписание звонков изменилось, — сказал Харман.
Я посмотрел на часы. Было 9:50. В 9:05 я еще сидел у окна, наблюдая за белкой. Сейчас белка уже скрылась, старина Том Денвер последовал ее примеру. Миссис Андервуд перешла в мир иной. Обдумав все это, я решил, что мое время настало.
Прибыли еще три полицейские машины. Подходил народ из города, и копы более или менее успешно его разгоняли. Подкатил на новом «Понтиаке» владелец ювелирного магазина мистер Франкл. Он тут же вцепился в Джерри Кессерлинга и стал чего-то добиваться от него, поправляя на носу очки в роговой оправе. Джерри пытался избавиться от него, но тщетно. Мистер Франкл был вторым лицом в городе и большим другом Нормана Джонса, папы нашего Теда.
— Мама купила мне кольцо в его магазине, — произнесла Сара Пастерн, косясь на Теда. — Оно окрасило мне палец в первый же день отвратительным зеленым цветом.
— А моя мама называет его проходимцем, — сказала Тенис.
— Эй! — воскликнул Пиг Пэн. — А вот и моя мамочка!
Все посмотрели в направлении, указанном Пэном. Действительно, это была миссис Дано, разговаривавшая с кем-то из военных. Из выреза платья выглядывал бюстгальтер. Она была одной из тех женщин, у которых разговор наполовину состоит из жестикуляции. Ее трепещущие руки, то замирающие, то вновь развевающиеся как флаги, вызывали у меня какие-то странные ассоциации.
Мы все хорошо знали ее не только понаслышке, но и в лицо. Она возглавляла большинство кружков в городе и состояла в клубе матерей. Куда бы вы не пришли: на школьную вечеринку, праздничный ужин или танцы, вы непременно увидите миссис Дано с ее вечной кислой ухмылкой, выражающей недовольство жизнью и уверенность в тщетности бытия. Она любила сплетни и вылавливала крупицы информации с жадной проворностью, с какой ловят мух лягушки.